’t Wier bradig, en de spiramants
Bedroorden slendig in het zwiets:
Hoe klarm waren de ooiefants,
Bij ’t bluifen der beriets.
Pas op de Wauwelwok, mijn kind!
Zo scherp getand, van klauw zo wreed!
Zorg dat Tsjoep-Tsjoep je nimmer vindt,
Vermijd de Barbeleet.
Hij nam zijn gnijpend zwaard ter hand:
Lang zocht hij naar den aarts-schavoest
Maar nam rust in lommers lust
Op een tumtumboomknoest.
En toen hij zat in diep gedenk,
Kwam Wauwelwok met vlammend oog,
Dwars door het bos met zwalpse zwenk,
Sluw borbelend wijl hij vloog.
Eén, twee! Hup twee. En door en door
Ging kler de kling toen krissekruis.
Hij sloeg hem dood en blodd’rig rood
Bracht hij het tronie thuis.
Hebt gij versnaggeld Wauwelwok?
Kom aan mijn hart, o jokkejeugd!
O, heerlijkheid, fantabeltijd!
Hij knorkelde van vreugd.
’t Wier bradig, en de spiramants
Bedroorden slendig in het zwiets:
Hoe klarm waren de ooiefants,
Bij ’t bluifen der beriets.
vertaling van het vers Jabberwocky van Lewis Caroll
door Alfred Kossman en C. Reedijk
Een taal die ver van mij afstaat
Ik kan het niet waarderen
de wauwelwok ,heel leuk. deed me denken aan abstract-expressionistich schilderijtje,waarbij bij herhaling lezend ( kijkend), telkens een ander beeld opdoemt
Heel leuk, dat experimentele Nederlands als vertaling van experimenteel Engels, als onzin-taal met toch enig zin, mooi gedicht
Ik bewonder dit gedicht omdat het met fantasiewoorden een hele nieuwe wereld schept. Met zo’n vertaling heb je het gevoel dat het origineel altijd slechter zal zijn, zo natuurlijk komt het over.
heeeeeeeel mooi ,geniet echt
&nbna; EspesJp, Stockholm – men blir ikke full pinne..Var ørebro som skulle være full pinne..tippe jeg løper pÃ¥ mellom 1:25 og 1:27 litt etter dagsformen sÃ¥ blir kanskje litt hvordan ørebro ble gjennomført.HAdde først bestemt meg for Ã¥ kjøre full pinne rett etter løpet i ørebro, men har funnet ut at det er dumt sÃ¥ dropper det.Mest spennende er Ã¥ se Ã¥ssen imodium comp funker :=)
Prachtig! Jeugd memories! Was een paar strofen kwijt; dus dank bij deze
Geweldige vertaling van een intrigerend gedicht in nieuwtaal!