I must go down to the seas again, to the lonely sea and the sky,
And all I ask is a tall ship and a star to steer her by,
And the wheel’s kick and the wind’s song and the white sail’s shaking,
And a grey mist on the sea’s face, and a grey dawn breaking.
I must go down to the seas again, for the call of the running tide
Is a wild call and a clear call that may not be denied;
And all I ask is a windy day with the white clouds flying,
And the flung spray and the blown spume, and the sea-gulls crying.
I must go down to the seas again, to the vagrant gypsy life,
To the gull’s way and the whale’s way, where the wind’s like a whetted knife;
And all I ask is a merry yarn from a laughing fellow-rover,
And quiet sleep and a sweet dream when the long trick’s over.
Jonh Masefield
à ª¸à ª‚à ª¤à «‹à ª· à ª à ª®à «€à ª à «€ à ª°à ª¿à ªµà ª¾à ª°à «Âà ª¡ à ª•à «‹à ª‡ à ª¶à ª‚à ª•à ª¾ à ª¨à ª¥à «€, à ªªà ª°à ª‚à ª¤à « à ª–à ª°à «‡à ª–à ª° à ª–à «‚à ª¬ à ªœ à ª¤à «‡ à ª¨à ª¥à «€ à êªÂ ÂÂ¡à ª•à ª¾à ª°à ª°à «‚à ªªÂª? à ª•à «‹à ª‡à ª à ªÂà ª• à ªµà ª¾à ª° à ª•à ª¹à «Âà ª¯à «Âà ª‚ à ª¹à ª¤à «Âà ª‚ à ª•à «‡,, “à ª¤à «‡à ª“ à ª®à ª¨à «‡ à ªœà «‹à ªˆà ª¨à «‡ à ª¹à ª¸à ªµà ª¾ à ª²à ª¾à ª—à «Âà ª¯à ª¾, à ª•à ª¾à ª°à ª£ à ª•à «‡ à ª¤à «‡à ª“ à ª®à ª¨à «‡ à ª…à ª²à ª— à ª¶à «‹à ª§à ªµà ª¾, à ª¹à «Âà ª‚ à ª¤à «‡à ª®à ª¨à «‡ à ª…à ª‚à ª¤à «‡ à ª¹à ª¸à ªµà «Âà ª‚ à ª•à ª¾à ª°à ª£ à ª•à «‡ à ª¤à «‡à ª“ à ª¬à ª§à «€ à ªœ à ª›à «‹.”