Tot zeventig jaar na de dood auteursrechten betalen

 De auteur die ik vertaal, Paul Géraldy, heeft Toi et Moi, in 1912 gepubliceerd. Hij is in 1989 overleden. Hij is 94 geworden. Je moet voor een vertaling auteursrechten betalen aan de erfgenamen.De termijn is onlangs verhoogd tot zeventig jaar na de dood van de auteur. In 2059 is het werk van Géraldy dus vrij van rechten. In de honderd jaar na het verschijnen van Toi et Moi  is nog nooit een Nederlandse vertaling van zijn werk verschenen. Het uitgeven van een dichtbundel is verliesgevend. Ik heb behoorlijk wat moeten betalen om de rechten te krijgen. Het is een patente methode om de overdracht van cultureel erfgoed te belemmeren. Ik zou ervoor zijn om die termijn drastisch te verlagen. Tien jaar na iemands dood moet een werk vrij van  auteursrecht zijn!

Publiciteit voor Jij en Ik: een weblog?

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd.